Truyện Cô bé quàng khăn đỏ: Tóm tắt truyện bằng tiếng Anh và dịch nghĩa

Cô bé quàng khăn đỏ được biết đến là một câu truyện cổ tích đã quá quen thuộc với trẻ em trên toàn thế giới. Thông qua nội dung tuy đơn giản nhưng rất lắng đọng, người đọc có thể rút ra rất nhiều bài học quý giá và kinh nghiệm sống cho bản thân. Hãy cùng Unicam Link tìm hiểu về truyện cô bé quàng khăn đỏ tiếng Anh: Tóm tắt truyện, dịch nghĩa nhé!

1. Nội dung truyện cô bé quàng khăn đỏ bằng tiếng Anh

  • Tên truyện: The Little red riding hood

  • Nội dung:

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way and please don’t talk to strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for a while, listened to the frogs croaking and then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path to her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s and knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe to find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a crack voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! Do come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the end to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to the bed.

“The better to hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood, her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed and began to chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room and through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to hear you!”

The woodsman knocked out the wolf and carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.

Truyện cô bé quàng khăn đỏ tiếng Anh. (Ảnh: Sưu tầm Internet)

2. Tóm tắt truyện cô bé quàng khăn đỏ bằng tiếng Việt

Ngày xửa ngày xưa, câu chuyện kể về một cô bé thường xuyên đeo trên cổ 1 chiếc khăn quàng đỏ yêu thích. Đây chính là chiếc khăn do chính tay người bà thân yêu của cô bé làm cho.

Một ngày nọ, mẹ cô bé đã nhờ cô đem một giỏ thức ăn đến nhà bà trong khu rừng. Trước khi đi mẹ cô bé dặn dò cẩn thận rằng phải đi theo đường thẳng chứ không đi theo đường vòng đến nhà bà. Bởi vì thường sẽ có 1 con sói hung dữ hay canh chừng để ăn thịt trẻ em.

Thế nhưng trên đường đi cô bé vẫn lỡ quên mất lời dặn dò của mẹ vì mải mê đuổi bắt hoa, bướm trong rừng mà đi theo con đường vòng nguy hiểm.

Khi đi được nửa đoạn đường thì cô bắt gặp một con chó sói đã đứng chờ sẵn, ban đầu nó tỏ ra thân thiện với cô và hỏi cô đang muốn đi đến đâu. Cô bé ngây thơ không chút nghi ngờ đã chỉ cả đường đi đến nhà bà của mình cho chó sói biết.

Cô bé quàng khăn đỏ đang trên đường đến nhà bà. (Ảnh: Sưu tầm Internet)

Biết được điều đó, chó sói mừng thầm trong bụng và vội vàng chạy nhanh đến nhà người bà trước cả cô bé. Ngay sau đó nó đã nuốt chửng cả người bà yếu đuối đang nằm trên giường, hơn nữa còn giả dạng làm bà ngoại và nằm chờ sẵn trên chiếc giường đó.

Khi cô bé đến và vào trong nhà bà, lúc đầu nhìn thấy người bà của mình hôm nay sao lạ thế cũng có thắc mắc. Tuy nhiên sau khi bị chó sói dẫn dắt bằng những câu trả lời giả dối, cô bé hoàn toàn đã tin đó thật sự là bà ngoại.

Con sói giả trang thành bà ngoại cô bé. (Ảnh: Sưu tầm Internet)

Đến khi cô bé bắt đầu nhận ra đó chính là chó sói thì đã bị nó nuốt chửng vào trong bụng cùng với người bà. Sau đó nó liền lăn đùng ngủ vì đã no nê. May thay lúc này một bác thợ săn đi ngang qua nhìn vào thấy cảnh tượng lạ lùng, liền biết ngay là do con chó sói gian xảo này giở trò. Bác liền đến giải cứu cô bé và bà ngoại ra ngoài bằng cách rạch bụng con chó sói.

Sau đó bác còn cho thêm nhiều viên đá cuội vào trong bụng nó và may lại. Một thời gian sau, chó sói tỉnh dậy vẫn còn thấy no, bước đi được một lúc thì nó ngã xuống đất và chết ngay sau đó. Sau câu chuyện ngày hôm đó, cô bé quàng khăn đỏ luôn luôn nghe lời mẹ dặn và không ham chơi, tin lời người lạ nữa.

Nhờ có sự giúp đỡ của bác thợ săn, cô bé quàng khăn đỏ đã gặp được bà ngoại của mình. (Ảnh: Sưu tầm Internet)

3. Dịch ý nghĩa

Đây là một câu truyện cổ tích vô cùng quen thuộc với hầu hết các trẻ nhỏ. Sau khi đọc truyện cô bé quàng khăn đỏ bằng tiếng Anh, bài học được nhận thấy rõ nhất là các em nhỏ nhất định phải biết vâng lời bố mẹ, không nên ham chơi, la cà trên đường đi. Đặc biệt là phải tránh tiếp xúc với người lạ khi không có bố mẹ ở đó nhằm đảm bảo sự an toàn cho bản thân.

Nếu không sẽ dễ dẫn đến hậu quả khôn lường giống như hình ảnh cô bé quàng khăn đỏ trong câu chuyện. Ngoài ra, nếu chẳng may gặp phải kẻ xấu, các em phải biết tìm đến sự giúp đỡ của người lớn xung quanh.

Ý nghĩa của truyện cô bé quàng khăn đỏ rất phù hợp để giáo dục cho các bạn nhỏ. (Ảnh: Sưu tầm Internet)

Bên cạnh đó, đây cũng là một lời cảnh tỉnh đối với những người làm cha làm mẹ về tầm quan trọng của việc giáo dục con cái. Nhất là trong những phương pháp bảo vệ bản thân, cũng như cách nhận biết đâu là người tốt, đâu là kẻ gian. Và nếu gặp phải người xấu thì phải biết cách ứng phó ra sao.

4. Rút ra bài học gì từ truyện cô bé quàng khăn đỏ?

4.1. Bài học cảnh giác trước người lạ

Trong câu truyện trên, hình tượng chó sói ranh mãnh, độc ác, chuyên lừa lọc những người hiền lành được xem là đại diện cho sự xấu xa.

Đây được hiểu là những thành phần lười biếng, không muốn làm việc mà chỉ muốn cướp mất thành quả lao động của người khác. Họ luôn có ý đồ xấu muốn lợi dụng người khác, đặc biệt những con người ngây thơ, dễ tin người như trẻ em thường là đối tượng mà chúng nhắm tới.

Mục đích của câu truyện muốn hướng đến những người tỏ vẻ giả nhân giả nghĩa nhằm lấy được lòng tin của người khác. Do đó trẻ con cần phải thận trọng với những đối tượng xa lạ không quen biết này.

4.2. Bài học và tấm gương người tốt việc tốt

Ngược lại với sói già là kẻ xấu thì hình tượng bác thợ săn là đại diện cho người thiện lương, luôn sẵn sàng ra tay giúp đỡ người khác trong cơn hoạn nạn. Ví dụ như trong câu truyện trên thì nếu không nhờ có bác thợ săn, cả cô bé và người bà đều đã mất mạng oan uổng.

Truyện cô bé quàng khăn đỏ và tấm gương người tốt việc tốt. (Ảnh: Sưu tầm Internet)

Thế nhưng, trong cuộc sống thực tế không phải lúc nào chúng ta gặp nguy hiểm cũng may mắn gặp được người tốt ứng cứu kịp thời. Do đó các bậc phụ huynh nhất định phải dặn dò các bé kỹ lưỡng về việc không được tiếp xúc và nghe lời dụ dỗ của người lạ, người xấu.

4.3. Không được la cà, đi đến nơi về đến chốn

Có thể nguyên nhân chính dẫn đến hậu quả của cô bé quàng khăn đỏ là do không nghe lời người lớn và ham chơi, hay la cà dọc đường. Khi đi đâu cũng vậy, các bé nhất định phải nhớ lời dặn là về nhà đúng giờ, không đi đường lạ, không la cà để tránh tạo điều kiện cho kẻ gian lợi dụng, có mưu đồ bất chính.

4.4. Người xấu, kẻ lười biếng phải chịu hậu họa khôn lường

Đa phần những câu truyện cổ tích đều sẽ dẫn đến cái kết có hậu và xứng đáng cho những nhân vật. Ví dụ như cô bé quàng khăn đỏ là người hiền lành nên trong cơn nguy hiểm thường sẽ gặp may mắn và được giải cứu.

Kẻ xấu xa độc ác luôn phải chịu kết cục xứng đáng. (Ảnh: Sưu tầm Internet)

Trong khi đó, người xấu có mưu đồ hoặc người lười biếng thì sớm muộn cũng sẽ gánh chịu hậu quả và chịu thất thế trước người thiện lương.

Qua bài viết trên đây, chúng tôi hy vọng đã cung cấp cho các bạn những thông tin hữu ích và thú vị về Truyện cô bé quàng khăn đỏ tiếng Anh: Tóm tắt truyện, dịch nghĩa rồi nhé. Nếu bạn muốn cho bé yêu khám phá nhiều hơn về các câu chuyện đặc sắc bằng tiếng Anh, hãy liên hệ với UnicamLink qua fanpage: https://www.facebook.com/unicamlink

0936 181 189